С най-новия филм на Джордж Клуни, Midnight Sky на Netflix, който току-що беше пуснат, имаше смисъл, че сме виждали лицето му почти навсякъде. Откакто има деца от Амал, той е далеч от светлината на прожекторите. Въпреки че е намерил време да продуцира други проекти, той не е участвал във филм от 2016 г. насам. Но това се промени с Midnight Sky, който той също режисира.
По време на кръга от интервюта в токшоуто, Джордж е говорил за всичко - от отглеждането на деца до подстригването на собствената си коса и, разбира се, той се задълбочи в историята си като майстор шегаджия. Но той също отдели време, давайки ни рядък поглед върху някои от най-известните си проекти. Това включва напълно подценяваното му представяне в Майкъл Клейтън и как извади веселия си акцент в O'Brother Where Art Thou? на Братя Коен
Джордж намери уникален начин да копира чичо си Джак
Без съмнение, O'Brother Where Art Thou има едно от най-смешните изпълнения на Джордж Клуни. Разбира се, филмът на Джоел и Итън Коен притежава цялата суха, странна и мрачна чувствителност на всичките им филми. Но този е особено забавен и донякъде причудлив. Криминалната комедийна драма от 2000 г., която е грубо базирана на епичната гръцка поема на Омир "Одисеята", може да се похвали с редица прекрасни южняшки акценти, но този на Джордж е особено уникален.
Докато рекламираше Midnight Sky в шоуто на Хауърд Стърн през декември 2020 г., Джордж обясни как точно е измислил акцента за филма.
Темата възникна, когато легендарният радиоводещ попита Джордж за това как намира героите си.
"Да кажем, че имате герой и не можете да го разберете", започна Хауърд Стърн. „Излизате ли някога и намирате някой, на когото можете да подражавате?“
"Е, аз го направих с моя…" Джордж спря, вече се смееше. "Когато направих O'Brother Where Art Thou--"
"Което ми хареса!" Робин Куивърс, дългогодишният съ-домакин на Хауърд, се намеси.
"Това е забавен филм", призна Джордж. „Джоел и Итън ми се обадиха и ми казаха, че [героят му] е „някак скитник“. И аз казах: „Ами аз съм от Кентъки, човече.“И той каза: „Е, ние наистина искаме той да звучи като скитник". И аз казах „Добре". И така, взех сценария и изпратих касетофон на чичо ми Джак. В Кентъки. Той живее в Хардинсбърг, Кентъки, знаеш ли? И аз му казах, казах, "Прочетете целия сценарий на този касетофон. И ще ти намеря треньор по диалект -- ще ти осигуря малко пари и кредит във филма."
Това беше доста добър план, в края на краищата чичо му, разбира се, звучеше малко като "хика", който легендарните режисьори искаха за героя на Гьорг, Улисис Еверет Макгил. И не изглеждаше така, сякаш чичото на Джордж Джак се обиди от офертата.
"Връщам касетата и чувам, [с твърд южняшки акцент], 'Джордж, не мисля, че хората тук говорят така, но ще го пробваме!" И аз си казвам „Ето ни!“
"Значи, буквално накарахте чичо си Джак да прочете сценария", започна Хауърд.
"Всички редове."
"И току-що научихте неговия начин да доставя това?"
Това е доста перфектен начин да намерите герой.
Но чичо Джак направи малка промяна в сценария, за която Джордж не разбра, докато не стана твърде късно
Според Джордж, да накараш чичо му Джак да прочете сценария на касетофон, за да го копира, дори не беше най-смешната част от историята… Както се оказа, чичото на Джордж Джак направи малка промяна в сценарий без Джордж да знае. Въпреки че за да бъдем честни, той загадъчно го уведоми преди време…
"Джоел и Итън, по начина, по който пишат, вие всъщност не импровизирате техните неща. Тъй като е толкова добре написано, не се забърквате с него, нали? И аз правех сцена и Джоел идва и аз говоря с [героя] Делмар, “обясни Джордж, започвайки със своя „хилък” южняшки акцент. „И те дойдоха и казаха: „Имам въпрос към теб, човече. Защо казваш всяка дума точно както сме я написали, освен „по дяволите“или „по дяволите“?“И аз си помислих: „Какво?“И те казаха: „Не казваш „по дяволите“или „по дяволите“. И аз казах „Не казвам?“И те казаха „Не“.
Не вярвайки съвсем, Джордж се върна и изслуша записа на чичо си Джак.
"И когато каза: „Не мисля, че хората говорят така тук", той имаше предвид, че те не ругаят… Те не казват „по дяволите“или „по дяволите“. Така че, той направи го "по дяволите" и "дърн". Той пренаписа Братята Коен!'
И това беше промяна на скрипта, която най-вече остана…